profil

Słownictwo Die Zehe Helene

poleca 90% 101 głosów

Treść
Grafika
Filmy
Komentarze

Federika P.jest urzedniczka w Telecomie.
Federika P.ist telekom-Angestellte.
Kopalnia Helena jest dzisiaj centrum sortu i rekreacji.
Die Zeche Helene ein sport und Freizeitzentrum.
Wczesniej wydobywano tutaj węgiel.
Fruer hat man hier Kohle abgebaut.
Gornicy przez caly tydzien nie widzielei swiatla dziennego.
Bergleute konnten oft eine ganze Woche lang kein Tageslicht sehen.
Praca była fizycznie ciezka i zbyt niebezpieczna.
Die Arbeit war korperlich zu ausfengen und gefahr.
Na zdrowie!
Zum wohl!
Czy chcesz cos do picia?
Machten Się etwas trinken?
Co za niespodzianka!
Was fur eine Uberraschung!
Nie widzialam pani wieki.
Ich habe Się ja schon wnig nicht mehr gesehen!
Co za przypadek.
So ein Zufall.
Robie duzo nadgodzin.
Ich mache viele Uberstunden.
Tak, ma pani racje.
Ja, się haben Recht.
Moi rodzice chca dla mnie jak najlepiej.
Meine Eltern wollten doch sicher nur das Beste fur.
Co podac?
Was bekomme Się?
Czy mogę prosić torebke?
Kann ich bitte eine Tute haben?
Poprosze kg pomidorow.
Ich mochte bitte eine kilo karoten.
Czy można oddac u panstwa puste butelki?
Darf ich hier das Leargut abgeben?
Co macie panstwo w ofercie specjalnej?
Wac haben się in sonnder abgebort.
Odleglosci miedzy miastami sa niewielkie.
Die Entfernungen zwischen den Stadten sind nicht groB.
Ucze się w Krakowie.
Ich lerne mache in Krakow Ausbildung.
W moim pokoju jest za ciasno.
Meine Zimmer ist einfach viel zu eng.
Trzeba uczyc się o przeszlosci.
Wir konnen uber Vergangenheit lenren.
Wszedzie potrzebuja tylko pracownikow umyslowych.
Uberall braucht man nur noch kopf arbeiter.
Zarówno w portugalii jak i w zaglebiu rury czuje się jak w domu.
Ich bin in Portugal und im Ruhrgebiedet zu Hause.

Federika P.jest urzedniczka w Telecomie.
Federika P.ist telekom-Angestellte.
Kopalnia Helena jest dzisiaj centrum sortu i rekreacji.
Die Zeche Helene ein sport und Freizeitzentrum.
Wczesniej wydobywano tutaj węgiel.
Fruer hat man hier Kohle abgebaut.
Gornicy przez caly tydzien nie widzielei swiatla dziennego.
Bergleute konnten oft eine ganze Woche lang kein Tageslicht sehen.
Praca była fizycznie ciezka i zbyt niebezpieczna.
Die Arbeit war korperlich zu ausfengen und gefahr.
Na zdrowie!
Zum wohl!
Czy chcesz cos do picia?
Machten Się etwas trinken?
Co za niespodzianka!
Was fur eine Uberraschung!
Nie widzialam pani wieki.
Ich habe Się ja schon wnig nicht mehr gesehen!
Co za przypadek.
So ein Zufall.
Robie duzo nadgodzin.
Ich mache viele Uberstunden.
Tak, ma pani racje.
Ja, się haben Recht.
Moi rodzice chca dla mnie jak najlepiej.
Meine Eltern wollten doch sicher nur das Beste fur.
Co podac?
Was bekomme Się?
Czy mogę prosić torebke?
Kann ich bitte eine Tute haben?
Poprosze kg pomidorow.
Ich mochte bitte eine kilo karoten.
Czy można oddac u panstwa puste butelki?
Darf ich hier das Leargut abgeben?
Co macie panstwo w ofercie specjalnej?
Wac haben się in sonnder abgebort.
Odleglosci miedzy miastami sa niewielkie.
Die Entfernungen zwischen den Stadten sind nicht groB.
Ucze się w Krakowie.
Ich lerne mache in Krakow Ausbildung.
W moim pokoju jest za ciasno.
Meine Zimmer ist einfach viel zu eng.
Trzeba uczyc się o przeszlosci.
Wir konnen uber Vergangenheit lenren.
Wszedzie potrzebuja tylko pracownikow umyslowych.
Uberall braucht man nur noch kopf arbeiter.
Zarówno w portugalii jak i w zaglebiu rury czuje się jak w domu.
Ich bin in Portugal und im Ruhrgebiedet zu Hause.

Czy tekst był przydatny? Tak Nie

Czas czytania: 3 minuty