Nie pamiętasz hasła?Hasło? Kliknij tutaj
Przekłady. Starożytne: Starego Testamentu w języku gr. ( Septuaginta), Starego Testamentu w języku aram. (targumy), chrześc. przekłady łac. (Vetus Latina, Wulgata ) oraz przekłady na języki: syr. ( Peszitta), koptyjski, etiopski, orm., gocki,...
Przekłady Septuaginta – najstarszy przekład Starego Testamentu (III do II w. p.n.e.), tzw. przekład „siedemdziesięciu”, sporządzony na język grecki dla Żydów
. Biblia stała się bardziej dostępna po przetłumaczeniu jej przez św. Hieronima w IV w.n.e. Przekład ten nosi nazwę Vulgaty. W późnym średniowieczu pojawiły się przekłady Biblii na języki narodowe
. Wreszcie podjęto trud tłumaczenia całej Biblii , którego efektem stały się przekłady : katolicki - Biblia Jana Leopolity (1561), kalwiński - Biblia brzeska, czyli radziwiłłowska (1563), ariańsko
trud tłumaczenia całej Biblii , którego efektem stały się przekłady : — katolicki, tj. Biblia Jana Leopolity (1561), — kalwiński, Biblia brzeska, czyli radziwiłowska (1563), — ariańsko-socyniański
Krakowie. Wreszcie podjęto trud tłumaczenia całej Biblii , którego efektem stały się przekłady : -- katolicki, tj. Biblia Jana Leopolity (1561), -- kalwiński, Biblia brzeska, czyli radziwiłowska (1563