Przyimki określające miejsce, wymagające dopełnienia w celowniku (3 przypadek) lub w bierniku (4 przypadek):

an przy, na

an – przy, na
Wir sitzen am Tisch.
Wir setzen uns an den Tisch.

auf na (w poziomie)

auf – na (w poziomie)
Der Ball liegt auf dem Boden.
Das Kind legt den Ball auf den Boden.

hinter za

hinter – za
Sie sitzen hinter uns.
Sie setzen sich hinter uns.

in do, w

in – do, w
Der Schlüssel steckt im Schloss.
Ich stecke den Schlüssel ins Schloss.

neben obok

neben – obok
Das Regal steht neben dem Bett.
Stellt das Regal neben das Bett!

über nad

über – nad
Die Lampe hängt über dem Tisch.
Martin hängt die Lampe über den Tisch.

unter pod

unter – pod
Die Zeitung liegt unter dem Stuhl.
Ich lege die Zeitung unter den Stuhl.

vor przed

vor – przed
Er sitzt vor der Frau.
Er setzt sich vor die Frau.

zwischen między

zwischen – między
Die Schere liegt zwischen den Büchern.
Du legst die Schere zwischen die Bücher.

Z powyższymi przyimkami występują czasowniki statyczne lub czasowniki oznaczające ruch w określonym kierunku.
Jeżeli czasownik wyraża spoczynek, to przyimek łączy się z dopełnieniem w celowniku, a pytanie brzmi Wo?
Natomiast, jeżeli czasownik wyraża ruch w określonym kierunku, to przyimek łączy się z dopełnieniem w bierniku, a pytanie brzmi Wohin?:
- Wohin stellst du die Blumenvase?
- Auf den Tisch.
- Wo steht die Vase jetzt?
- Auf dem Tisch.
Der Kalender hängt an der Wand. Sven hat ihn an die Wand gehängt.
- Leg die Bücher einfach hinter das Sofa!
- Hinter dem Sofa liegen schon aber Zeitschriften.

Wo? (Dativ) Wohin? (Akkusativ)
liegen (leżeć) legen (kłaść)
sitzen (siedzieć) (sich) setzen (posadzić / usiąść)
hängen (wisieć) hängen (wieszać)
stehen (stać) stellen (postawić)
stecken (tkwić) stecken (włożyć)
bleiben (pozostać) schauen (patrzyć)
sein (być) gehen (iść)
fahren (jechać)
fliegen (lecieć)

Patrick geht ins Wohnzimmer.
Im Wohnzimmer sitzen schon seine Freunde.
Die Katze setzt sich unter den Tisch.
Unter dem Tisch sitzt schon ein Hund.

Inne przykłady zastosowania powyższych przyimków:

an nad (określa miejsce) Bonn liegt am Rhein. (nad Renem)
Ich fahre an die See / ans Meer. (nad morze)
Wir fahren an den See. (nad jezioro)
Sie sind am Fluss. (nad rzeką)
na (określa miejsce) Claudia saß mit ihm am Ufer. (na brzegu)
Max und Lena gehen an den Strand. (na plażę)
Sie hat den Urlaub an der Küste verbracht. (na wybrzeżu)
Sabine wartet an der Bushaltestelle. (na przystanku autobusowym)
Gerd studiert an der Uni. (na uniwersytecie)
Das Heft liegt am Boden. (na ziemi)
Sie zittert am ganzen Körper. (na całym ciele)
An deiner Stelle würde ich einneues Auto kaufen. (na twoim miejscu)
w (określa czas) (przed nazwami dni tygodnia) Am Freitag schwimmt Sylwia. (w piątek)
(przed nazwami pór dnia) Am Abend fährt er nach Köln. (wieczorem)
ale: in der Nacht In der Nacht hat es geregnet.
(przed podaniem daty danego wydarzenia) Eva ist am 3. März 1987 geboren. (trzeciego marca)
(przed nazwą świąt) An (zu) Ostern kommt die ganze Familie zu uns. (na Święta Wielkanocne)
do Die Postkarte ist an dich. (do ciebie)
auf na (określa miejsce i kierunek) (pewna powierzchnia) Sie gehen auf das Schiff. (na statek)
Meine Oma sitzt gern auf dem Balkon. (na balkonie)
Paul steht schon auf dem Bahnsteig. (na peronie)
Die Kinder spielen auf der Straße. (na ulicy)
Auf dem Mond gibt es kein Leben. (na księżycu)
Er war heute auf dem Bauernhof. (w gospodarstwie rolnym)
Maria fährt im Sommer aufs Land. (na wieś)
Er küsst sie auf den Mund. (w usta)
(do instytucji) Sven muss noch auf die / zur Post gehen. (na pocztę)
Nächstes Jahr geht Ulli auf die Uni. (na uniwersytet)
(na jakiejś imprezie) Wir waren am Wochenende auf der Party. (na imprezie)
Sie haben sich auf einer Hochzeit kennen gelernt. (na ślubie)
Im Frühling war sie auf einer Reise. (w podróży)
(na szczyt czegoś) Peter ist auf den Berg / auf den Brocken gestiegen. (na górę / na górę Brocken)
Alle stiegen auf den Turm. (na wieżę)
Wir sind auf den Kölner Dom gegangen. (na wieżę katedry Kolońskiej)
(na jakąś wyspę) Eva fliegt morgen auf die Insel Kreta. (na wyspę Kreta)
Und wir fliegen auf die Seychellen.
(określa czas) Sie traf ihn gestern auf dem Weg zur Arbeit. (w drodze do)
(określa sposób) Wie heißt das auf Deutsch? (po niemiecku)
Ich komme auf jeden Fall. (w każdym bądź razie)
in w, do (określa miejsce) Wir sind im Wald. (w lesie)
Erik fährt ins Ausland. (za granicę)
Steigen Sie bitte in den Zug ein! (do pociągu)
Anne sitzt gern im Schatten. (w cieniu)
Die Studentin geht in die Vorlesung. (na wykład)
Sie flüsterte ihm etwas ins Ohr. (na ucho)
Simon fliegt in die Türkei. (do Turcji)
w (określa czas) (określenie przyszłości) Mein Vater kommt in der nächsten Woche zurück. (w następnym tygodniu)
(przed nazwami miesięcy) Agnes heiratet im Juni. (w czerwcu)
(przed nazwami pór roku) Im Winter fährt Paul oft Ski. (w zimie)
(przed nazwą dziesięciolecia) In den Fünfzigern entfaltete sich die Rockmusik. (w latach pięćdziesiątych)
(przed nazwą stulecia) Im 18. Jahrhundert ist Goethe geboren. (w XVIII wieku)
(przed podaniem pewnego okresu) In der Adventszeit gibt es Weihnachtsmärkte in Deutschland. (w czasie adwentu)
über na (określa czas) Du kannst bei uns über Nacht bleiben. (na noc)
Sie fahren übers Wochenende weg. (na weekend)
przez (określa miejsce) Sie müssen über die Brücke gehen. (przez most)
Claudia rennt über die Straße. (przez ulicę)
ponad (określa wartość, liczbę) Das Kleid kostet über 70 Euro. (ponad 70€)
Sie ist schon über 30 Jahre alt. (ponad 30 lat)
Martin liebt Julia über alles. (ponad wszystko)
unter wśród Das muss unter uns bleiben. (między nami)
vor z (wyraża niekontrolowaną reakcję na wydarzenie lub uczucie) Sie hat vor Freude geweint. (z radości)
Das Kind zitterte vor Angst, als es der Direktor anblickte. (ze strachu)

 

Ważne Przed rzeczownikami Bahnhof, Bank, Flughafen, Polizei, Post możesz stosować przyimki in, auf, zu. Pamiętaj, że przyimek in wskazuje na budynek, natomiast przyimki zu i auf wyrażają cel:
Ich gehe in die Bank. (do banku – do budynku)
Ich gehe zur Bank / auf die Bank. (do banku – do instytucji)
Niektóre przyimki możemy połączyć z rodzajnikiem określonym, otrzymując następujące skróty:
an dem = am am Tisch
in dem = im im Park
an das = ans ans Bett
in das = ins ins Schwimmbad

Porównanie Polskiemu gdzie? może odpowiadać w języku niemieckim wo? lub wohin?:
Wo bist du? – Gdzie jesteś?
Wohin gehst du? – Gdzie / Dokąd idziesz?

Przydatne hasło?
Podobne prace:
Przydatne hasło? tak nie 512
głosów
Poleć znajomym